Transliteração de topônimos e nomes próprios de belarusso para português

Autores

  • Paterson Franco Costa Universidade Federal da Bahia. Instituto de Letras
  • Volha Yermalayeva Franco Universidade Federal da Bahia. Faculdade de Arquitetura e Urbanismo

Palavras-chave:

Belarus, alfabeto belarusso, alfabeto cirílico, transliteração, português

Resumo

O presente estudo tem como objetivo abordar a prática de transliteração do idioma belarusso para o alfabeto latino e apresentar o padrão de transliteração elaborado para o idioma português. A metodologia consiste na leitura comparativa de textos técnicos acerca do alfabeto belarusso latino e dos padrões de transliteração mais utilizados. O referencial teórico se concentra nos trabalhos de Taraškievič (1918) e os padrões da ICAO (2021) e UNGEGN (2007), das Nações Unidas, além da análise linguística de Sussex e Cubberley (2006) e Barbosa (1990). Como resultado prático do trabalho, apresentamos a tabela de transliteração de belarusso para português, com exemplos de topônimos e nomes próprios transliterados e explicações. Apresentamos ainda, uma ferramenta on-line para transliteração automática baseada no padrão proposto.

Downloads

Publicado

2022-09-28

Edição

Seção

Trabalhos do II SIPAT 2021